Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кандын коеш

  • 1 ужаргын-кандын

    ужаргын-кандын
    зелёно-сине (выглядеть, виднеться, казаться)

    Кушко гына ит ончал, йырым-йыр ужаргын-кандын веле коеш. И. Ломберский. Куда ни посмотришь, кругом зелено-сине.

    Олык тӱрлӧ тӱсан пеледыш-влак дене ужаргын-кандын коеш. А. Волков. От разноцветных цветов луг выглядит зелено-сине.

    Марийско-русский словарь > ужаргын-кандын

  • 2 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 3 лай

    I
    диал. сливки; сметана

    Свежа лай свежая сметана;

    лайым налаш купить сливки.

    Эльвина чайым тема, киндым шулын опта, лай дене туржмо торыкым, тарелка дене шӱшмӱйым лишке шында. П. Луков. Эльвина наливает чай, нарезает хлеб, ставит ближе творог, смешанный со сметаной, и сливочное масло в тарелке.

    Смотри также:

    ӱмбал, шӧрвал
    II
    1. мягкий; лёгкий, слабый по силе

    Лай мардеж пуале шӱргышкем. С. Вишневский. В лицо подул лёгкий ветерок.

    Ваштарешет лыж пуалше лай мардеж лиям ыле. А. Бик. Стал бы я лёгким ветерком, ласково обвевающим тебя.

    Сравни с:

    изи, шыма
    2. нежный, ласковый

    Лай муро нежная песня.

    Пеледын лай шошо, садер ынде ошо. Коеш ладыра ломбо мотор ӱдыр гай. Сем. Николаев. Расцвела весна нежная, уже в саду бело. Черёмуха раскидистая словно девушка-краса.

    3. мягкий, шелковистый

    Кыдал даҥыт ӱпшӧ лай порсын гаяк. Сем. Николаев. Волосы её до пояса, как мягкий шёлк.

    Но тудлан моткоч келшыш, куржталаш, лай шудым келын. А. Бик. Но ей очень понравилось бегать по высокой мягкой траве.

    Сравни с:

    шыма
    4. перен. сладкий; приятный (о сне)

    Ӱдыр ончыч нералтен колтен, а вара тудым лай омо сайынак вӱдылын. З. Краснов. Девушка сначала вздремнула, а потом погрузилась в сладкий сон.

    (Мардеж) йочан лай омыжым саклалын, кӱляш ӱп ярымым лоҥеш. М. Казаков. Ветер, оберегая сладкий сон ребёнка, развевает пряди его светлых волос.

    диал. част. выражает усиление выразительности

    Ужаргын-лай коеш, кандын коеш, эр шолкын ден шыдаҥын озымжо. Муро. Зелёными кажутся, синими кажутся прохладным утром всходы пшеницы.

    Марийско-русский словарь > лай

  • 4 пундашдыме

    пундашдыме
    Г.: пындашдымы
    1. бездонный; не имеющий дна, без дна; глубокий

    Пундашдыме агур бездонный омут;

    пундашдыме поргем бездонная пропасть;

    пундашдыме теҥыз глубокое море.

    Пижанка марийын Солаял воктен пундашдыме ер улмаш. Тошто ой. У пижанских марийцев около деревни Солаял было бездонное озеро.

    (Корно) то кӱза кӱшкӧ, курык вуйыш, то шуҥгалтеш пундашдыме коремыш. В. Юксерн. Дорога то поднимается вверх, на горные вершины, то проваливается в глубокие овраги.

    2. бездонный; не имеющий дна, нижней стенки; без дна

    Пундашдыме ведра ведро без дна.

    Пундашдыме печкеш вӱдым опто веле, садак ок тем. Калыкмут. Сколько ни наливай воду в бездонную бочку, всё равно не наполнится.

    Пундашдыме печкеш шылым оптем. Тушто. В бездонную бочку кладу мясо.

    3. не имеющий подошвы, без подошвы

    Пундашдыме портышкем валенки без подошвы.

    4. бездонный, бескрайний, беспредельный, безграничный; не имеющий дна, края, предела, границ

    Пундашдыме кавапомыш бездонное небо;

    пундашдыме сандалык беспредельная вселенная.

    А вуй ӱмбалне – яндар, канде кава,пундашдыме кава. К. Васин. А над головой чистое, голубое небо, бездонное небо.

    Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын-кандын коеш. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо кажется голубым-голубым.

    5. перен. бескрайний, беспредельный, безграничный, бесконечный, безбрежный, необозримый, необъятный

    (Онтон:) Тунам мыланна пундашдыме пиал лиеш: шӧртньӧ, шӧртньӧ. Г. Ефруш. (Онтон:) К нам тогда придёт безграничное счастье – золото, золото.

    Арам огыл южо айдемын намысше пундашдыме, манын ойлат. А. Юзыкайн. Недаром говорят, что у некоторых людей совесть беспредельна.

    Марийско-русский словарь > пундашдыме

  • 5 кочешталташ

    кочешталташ
    -ам
    1 и 2 л. не употр. есть; ощущать горечь, жжение

    Кандын коеш пӧрт кӧргат, кочешталтеш шинчажат. Муро. В избе синь от дыма, глаза ест (горечь в глазах).

    Марийско-русский словарь > кочешталташ

  • 6 пылык-полык

    пылык-полык
    подр. сл. – подражание мелькающему предмету, который то появляется, то пропадает

    Тулышто ала моста пылык-полык веле чытырна, кандын коеш. Ӱпымарий. В огне что-то мелькает, кажется синим.

    Марийско-русский словарь > пылык-полык

  • 7 шордымодо

    шордымодо
    Г.: шарды муды
    бот.
    1. голубика, гонобобель; полукустарник семейства брусничных

    Шордымодын саскаже тамле, тыглай модо дечын шолдыра да кандалгырак тӱсан. «Ямде лий!» Ягоды голубики вкусные, крупнее черники и голубого цвета.

    Корно воктене шордымодо шемалгын-кандын коеш, тунар шуко уло – поген от пытаре. «Ончыко» Возле дороги синеет голубика, настолько много – не собрать.

    2. диал. вороний глаз; травянистое растение семейства лилейных

    Шордымодо ик мӧрӧ дене веле, мӧрыжым огыт коч. МДЭ. Вороний глаз с одной только ягодкой, а ягодку не едят.

    Смотри также:

    коракшинча
    3. в поз. опр. голубичный, голубики; относящийся к голубике

    Лӱйымӧ агытанем шордымодо вондер коклашке писын куржаш тӧча. «Ончыко» Подстреленный мной петушок пытается быстро бежать в голубичные кусты.

    Марийско-русский словарь > шордымодо

  • 8 чеверын

    чеверын
    I
    Г.: цеверӹн
    1. красиво, прекрасно; доставляя наслаждение взору; приятно на внешний вид

    Эртен кайыше жап поплан пеш чеверын коеш. М.-Ятман. Прошлое попу кажется прекрасным (букв. очень красивым).

    Мӱкш ончалже манын, шудо чеверын пеледеш. Калыкмут. Чтобы привлечь внимание пчёл, травы цветут красиво.

    2. красно; румяно, розово-красно (о лице, щеках)

    Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Лицо у Веруш выглядит более румяно.

    (Лайнан) ошалге тӱсшӧ таче чеверын коеш, шинчажат весела. В. Иванов. Бледноватое лицо Лайны сегодня выглядит румяно, и глаза весёлые.

    Пеледыш-влак чеверын, кандын койыт, тамлын-тамлын ӱпшалтыт. С. Чавайн. Цветы выглядят красно, сине, приятно пахнут.

    Чеверын, кандын олык лап йолга. А. Селин. Красно, сине сверкает луговая низина.

    II
    Г.: цеверӹн
    до свидания; обмен добрыми пожеланиями при прощании

    Чеверын, куэрем, чеверын, ломберем, чеверын, йӧратыме садерем. чеверын, йолташем, чеверын, икшывем, чеверын, йӧратыме пошкудем. Муро. До свидания, мой березняк, до свидания, мой черёмушник, до свидания, любимый мой сад. До свидания, подружка, до свидания, мои дети, до свидания, любимые мои соседи.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чеверын

  • 9 пелгандын кояш

    голубеть; виднеться (о чём-л. голубом); выделяться своим голубым цветом

    Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын, пелгандын коеш. С. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо отливает синим, голубым цветом.

    Основное слово:

    пелгандын

    Марийско-русский словарь > пелгандын кояш

  • 10 чумыр

    чумыр
    Г.: цымыр
    1. мест. опред. весь, вся, все, всё; то, что есть, имеется, в наличии; в полном составе, всё без исключения

    Чумыр калык весь народ;

    чумыр класс весь класс;

    чумыр кумдык вся площадь.

    Чумыр пӱртӱс шошо марте каналташ возо. А. Юзыкайн. Вся природа будет (букв. легла) отдыхать до весны.

    Ачам шке верчше шона, а мый чумыр кресаньык верч шогем. Н. Лекайн. Мой отец думает о себе, а я стою за всех крестьян.

    Сравни с:

    уло, пӱтынь
    2. в знач. прил. общий, целый, суммарный, совокупный, валовой, весь

    Чумыр итог общий итог;

    чумыр роскот суммарные (общие) расходы;

    чумыр инвестиций совокупные инвестиции.

    Чодыра мыланна тӱрлӧ сырьём пуа, вет тудын чумыр биологический массыже пеш кугу. «Мар. ком.» Лес нам даёт различное сырьё, ведь его совокупная биологическая масса огромна.

    3. в знач. прил. общий, свойственный, принадлежащий всем, касающийся всех; коллективный, связанный с большой группой людей

    Чумыр йылме общий язык.

    Чумыр вий деч тушманат лӱдын чакна. А. Волков. Перед коллективной силой даже враг, испугавшись, отступает.

    Кертмына чоло пуэна. Чумыр паша вет. А. Эрыкан. Сколько сможем, столько пожертвуем. Дело ведь общее.

    4. в знач. прил. общий; содержащий самое существенное без подробностей, без моментов второстепенного характера; обобщённый, в обобщённом виде

    Чумыр положений общее положение;

    чумыр содержаний общее содержание;

    чумыр сӱрет общая картина.

    Мучаште авторын чумыр шонымыжо коеш. М. Сергеев. В конце проглядывается обобщённая мысль автора.

    Чумыр ойым ышташ, келгын лончылаш вашкерак тунемман. Я. Ялкайн. Надо побыстрее научиться строить обобщение (общую мысль), глубоко анализировать.

    5. в знач. прил. целостный, всеобъемлющий, охватывающий всех, включающий в себя всё, относящееся к делу или всех, кого следует затронуть

    Ик вере ик отрывок, вес вере вес отрывок, а чумыр ончымаш, марий совет писатель-влакын ӱшанлыкыштым, вийыштым виктарымаш лийын огыл. М. Шкетан. Здесь один отрывок, там другой отрывок, а целостного взгляда, руководства верой, силами марийских советских писателей не было.

    6. нар. все вместе, коллективно, сплочённо, слаженно, в соединении, толпой или в общем строю

    (Пашазе-влак) салтак полк гай чумыр кайышт. Ф. Москвин. Рабочие пошли сплочённо, как полк солдат.

    Могай сай илаш, Мӱкшигыла чумыр лийын, чечен мурым муралташ. «У вий» Как хорошо жить, объединившись, словно пчелиный рой, петь прекрасную песню.

    Сравни с:

    кашакын
    7. нар. совсем, полностью

    Чачин шинчажлан кандын-чеверын койо, чонжылан каласен моштыдымын тамлын чучо, лулегыже чумыр рончалт кайыш. С. Чавайн. Перед глазами Чачи появились синевато-красные круги, душе почувствовалось неслыханно сладко, тело её полностью обмякло.

    Сравни с:

    чылт, йӧршын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чумыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»